Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Oscar Wilde. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Oscar Wilde. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Πέμπτη 3 Μαΐου 2012

Γλάρε, απαγορεύεται το πέταγμα― το είπε κάποτε ένας Κρητικός




Ο Επαμεινώνδας ο Κρης είπε πως όλοι οι Κρητικοί λένε ψέματα. Να τον πιστέψω; Μα τότε όλοι οι Κρητικοί λένε αλήθεια; Δηλαδή τότε εκείνος.. κ.λ. κ.λ. επ' άπειρον..

Χαριτωμένη σοφιστεία που κυκλοφορεί από την αρχαιότητα ως απόδειξη του μάταιου των γενικεύσεων αλλά και του αδιεξόδου της σκέψης των Σοφιστών.


Ο άνθρωπος εφηύρε τον ορθή γωνία, ο Δημιουργός δεν την είχε σκεφτεί.  Το χάος μάς φοβίζει και βαυκαλιζόμαστε πως με τη λογική  το δαμάζουμε. 'Ο,τι δεν είναι λογικό είναι επικίνδυνο. Γι αυτό  γελάμε όταν το συναντάμε στον κόσμο της Κωμωδίας όπου το φυλακίσαμε·κι όποτε δραπετεύει τρομάζουμε,  βλέπουμε τής Τρέλας τον καλπασμό  και το παλεύουμε χαπακώνοντάς κι απομονώνοντάς το. 

Το παράδοξο καταφεύγει στο χιούμορ, εκεί το αντέχουμε· και στην Τέχνη, εκεί το βιώνουμε. Μα με μέτρο. Παράδειγμα ο Οscar Wilde που δοξάστηκε για την τόλμη του να παίζει εύθυμα με κατεστημένες αξίες κι ύστερα πλήρωσε το παιχνίδι αυτό όταν παρασύρθηκε και υπερτίμησε την ανοχή της κοινωνίας.
Το έχετε δει σίγουρα πόσο η ζωή μιμείται την Τέχνη και κάποτε την ξεπερνά. Ο παραλογισμός καμιά φορά φύεται στα πιο απίθανα χώματα, τα επίσημα, εκεί που άνετα μπορούμε να γελάσουμε.
Χαρείτε τα:
Μια εντολή προς την Άγρια Φύση που κωφεύει 
και μιά ταμπέλα προς ανθρώπους
―παράλογα και μάταια και τα δυό.
Σαν τα κουμπάκια, κάτω, που εικονίζουν το σοφιστικό δίλημμα του αρχαίου Κρητικού.
_____________________________________________________

Δευτέρα 2 Απριλίου 2012

Ο Άγγλος βιβλιοπώλης κι ο Λιλιός (Πάλι)





―Με συγχωρείτε που άργησα να στείλω το πακέτο σας αλλά έπεσα και χτύπησα και 'to top it off my dog, Oliver, had to have surgery on his tail' [μαζί μ΄αυτό, ο σκύλος μου ο Όλιβερ χρειάστηκε να χειρουργηθεί στην ουρά].
Το έλαβα (μαζί με άλλους δεκατρείς πελάτες) από Άγγλο βιβλιοπώλη, ιδιοκτήτη του 'Oliver's Books', για παραγγελία μου μέσω του θαυμάσιου biblio.com από όπου χρόνια αγοράζω τα περισσότερα βιβλία μου.

Γέλασα τόσο που δε γίνεται να διαμαρτυρηθώ, μου θύμισε έναν παλιό Άγγλο συγγραφέα καλεσμένο σε πάρτυ στην εξοχή που έστειλε τηλεγράφημα: 'Δεν έρχομαι-Το ψέμα ταχυδρομικώς'.

Η λατρευτή παράδοση της παραδοξολογίας που εκλαΐκευσε ο Όσκαρ Γουάιλντ εκφράστηκε εξαιρετικά στη Nonsense Ποίηση και παραμένει δυσμετάφραστη στην εξαίσια Αλίκη τού Λούις Κάρρολ. Γνωστά αυτά μα λιγότερο γνωστό είναι πως είχαμε και στην Ελλάδα δείγματα Nonsense.
To 'Πάλι' 'ήταν ένα πλουσιότατο περιοδικό που, φτιαγμένο από το Δημήτρη Πουλικάκο και τον Πάνο Κουτρουμπούση μετά τα μέσα τού περασμένου αιώνα, κατάφερε να συγκεντρώσει αντιπροσωπευτικότατα δείγματα των γνωστών Ελλήνων σουρεαλιστών (από Εγγονόπουλο ως Κάλλας και Ν.Βαλαωρίτη), μεταφράσεις των κλασικών (Μπρετόν, Τζαρά αλλά και Μαγιακόβσκι) και ένα ενδιαφέρον  αυτοβιογραφικό τού Ταχτσή.
Εκεί εμφανίστηκε κι ο Νονσενσικός 'Λιλιός' τον οποίο (σάς παραθέτω από μνήμης:

Ο Λιλιός
Χαρούμενα δρουβούδιζαν
και ζουπιχτά βρυξούζαν·
μα μόλις είδαν το Λιλιό
επέσαν και ζιζίβαν.
________________________________________
Εικόνα:  'Πάλι' από τη Lifo όπου κείμενο τού Π. Κουτρουμπούση που το 2009 περιγράφει τη γέννηση του ιστορικού περιοδικού:
Ήμουν στο Παρίσι όταν μου τηλεφώνησε ο Πουλικάκος για να μου πει «θα βγάλουμε ένα περιοδικό με τον Βαλαωρίτη, είσαι μέσα;». Του απάντησα «Άντε, να φλομώσουμε στη δημιουργικότητα», το συζητάγαμε πολύ καιρό να βγάλουμε ένα περιοδικό που να μας εκφράζει. Ήταν 1963, σουρεαλισμός και beat. Έστειλα μια ιστορία και έτσι συμμετείχα απ' το πρώτο. Κατάντησε να θεωρείται περιοδικό του Βαλαωρίτη, αλλά δεν ήταν. Ήμασταν ολόκληρη ομάδα και μέσα γραφόταν «εκδίδεται από επιτροπή». Το πρώτο το πλήρωσε ο Πουλικάκος, ο Εμπειρίκος κι ο Κάλλας - απ' όσο ξέρω. Κυκλοφόρησε το 1964, έγινε το επίσημο περιοδικό των Ελλήνων beatniks, με ποιήματα, κείμενα και ζωγραφιές, και έκλεισε λόγω της Χούντας.
________________________________________


Παρασκευή 9 Μαρτίου 2012

Η ομορφιά είναι στα μάτια αυτού που βλέπει; Ω έρωτες!




'Beauty is in the eye of the beholder'  λέει η παροιμία που έρχεται (υποτίθεται) από τα ελληνικά του 3ου αι.π.Χ. και ταξίδεψε (μα όχι τόσο λιτά συμπυκνωμένη) μέσω θεάτρου προ του Σαίξπηρ και Σαίξπηρ και φιλοσόφων και λοιπών ώσπου μια κυρία μυθιστοριογράφος* (απ' αυτές που μια χαρά τα καταφέρνουν σε κάθε εποχή) την κατέγραψε γραπτώς έτσι ακριβώς το 1878.
Αλλά η κυρία πια καταχωρήθηκε στους ελάσσονες και δε θα μας απασχολούσε εδώ― αν δεν τύχαινε να διαβάσω μια χαριτωμένη πραγματεία πάνω στη γοητεία και να θυμηθώ τη φράση αυτή και το Νάρκισσο, που όπως λέει ο Wilde**, η Λίμνη στην οποία πνίγηκε τον έκλαιγε όχι για την ομορφιά του αλλά επειδή  ήταν ωραία τα νερά της όταν καθρεφτίζονταν στα μάτια του. Σας έρωτας  δηλαδή.
Διότι μόνο αυτόν ερωτευόμαστε, αυτόν που στον καθρέφτη των ματιών του βλέπουμε έναν εαυτό μας που να μάς εμπνέει
*Η Margaret Wolfe Hungerford (née Hamilton), έχει ξεχαστεί σήμερα μα όταν τη γνώρισε η Μme Kastell ήταν διάσημη στους Αμερικανούς θαυμαστές της με το ψευδώνυμο η 'Δούκισσα'. Φίλες δεν ήμασταν ποτέ γι αυτό πολλά δε θα πω. Μόνο πως η Ιρλανδή αυτή χήρα που έγραψε το πρώτο της βιβλίο στα δεκαοκτώ τα κατάφερε να είναι πολύτεκνη μητέρα (παντρεμένη δις), πολυγραφότατη και αταξίδευτη. Σήμερα αν τη θυμόμαστε είναι γι' αυτή τη φράση και για μια άλλη, του Τζαίημς Τζόυς που αναφέροντας το best seller της 'Molly Bawn' λέει 'Δε μου αρέσουν τα βιβλία που έχουν μέσα Μόλλυ', κλείνοντας το μάτι στον αναγνώστη πονηρά με το γνωστό του χιούμορ).


** Από τα πεζά ποιήματα του Όσκαρ Γουάιλντ, 'Ο Οπαδός' σε μετάφρασή μου εδώ
_______________________

Σάββατο 29 Οκτωβρίου 2011

Johny.. μήπως έχεις ένα τσιγάρο;



Το λέει για το τσιγάρο ο Όσκαρ Γουάιλντ, στο Πορτραίτο του Ντόριαν Γκρέυ, πως είναι η τέλεια απόλαυση διότι δε μας ικανοποιεί απόλυτα.


Έχω από πέρσι να βρεθώ στην Αθήνα χειμώνα και δεν ξέρω τι θα συναντήσω. Στην από' δω πλευρά του Παραδείσου πάντως τα μέτρα καπνοαπαγόρευσης εγκαταλείφθηκαν (εκτός κάτι σπαζο-τέτοιων μαγαζατόρων που απλώς αποφεύγονται σιωπηλά).

Όχι ότι υπάρχει καπνιστής που δε θα προτιμούσε να το έκοβε. Μα με το ζόρι κόψιμο δε γίνεται κι όταν ο πολίτης δεν εμπιστεύεται την κυβέρνηση και δε μπορεί να αντιδράσει στα μεγάλα, θα επαναστατήσει στα μικρά.
Δική μου η ζωή μου, δική μου η υγεία μου και όποιος νοιάζεται ας μαζέψει κανένα σκουπίδι πριν μου κάνει κήρυγμα.
Ξέρω πως κάποιοι διαφωνείτε. Καλά κάνετε προσέξτε τον τον εαυτό σας και, όπως λέει το παλιό αστείο, ακόμα κι αν δε ζήσετε πιο πολύ θα σας φανεί περισσότερο (που εν τέλει το ίδιο είναι).
Θα προτιμούσα να αποφύγω την πολεμική σήμερα. Γι αυτό θα σας προσφέρω μιά παλιά αγάπη και μιά ανακάλυψη.
Η ανακάλυψη είναι η σημαιοφόρος των καπνιστών που πέθανε όπως έζησε, με και από το τσιγαράκι της. Τραγουδά για το κάπνισμα τσιγάρων, μιά διασκευή στα γαλλικά του 'Όταν συμβεί στα πέριξ ' του Τσιτσάνη.

Απολαύστε τη:



Η παλιά αγάπη είναι η  Μαρλένε μου. Η οποία ένα βράδυ που τον σκέφτεται και ψάχνει μιά δικαιολογία να του μιλήσει, παίρνει τηλέφωνο για να του πει: ―Τζόνυ, μήπως έχεις ένα τσιγάρο;
Δυστυχώς δε βρίσκω τη συγκεκριμένη αγγλική εκδοχή στο youtube (και σας προσφέρω τον άλλο Johny το γνωστότερο που πάλι τον καλεί να έρθει το βράδυ κι αν δε μπορεί το βράδυ―ας έρθει μεσημέρι:




Ο Σκελετός με το τσιγάρο (λάδι σε καμβά 32x24.5εκ) είναι ένας ασυνήθιστος κι όχι χαρακτηριστικός πίνακας του Van Gogh. Τον έφτιαξε το 1886, τον καιρό που σπούδαζε στην Antwerp.

Οι σπουδαστές της παραδοσιακής Ακαδημίας ξεκινούσαν αντιγράφοντας τυπωμένα σχέδια, προχωρούσαν σε γύψινα ομοιώματα κι όταν προόδευαν αρκετά τους επέτρεπαν να σχεδιάσουν ζωντανό μοντέλο. ΟΙ σκελετοί βοηθούσαν στη μελέτη της Ανατομίας.
 Το τσιγαράκι το πρόσθεσε για αστείο. Ακόμα τότε δεν είχαν αποφασίσει οι γιατροί πως το κάπνισμα βλάπτει, ίσα-ίσα συχνά το σύστηναν ως πνευματικό και σεξουαλικό διεγερτικό ή ηρεμιστικό.
――――――――――――――――――

Κυριακή 16 Οκτωβρίου 2011

Στον Οσκαρ Γουάιλντ για τα γενέθλιά μας


       'Mπορώ να αντισταθώ στα πάντα, εκτός από τον πειρασμό'



 

    .... «Έζησα για την Tέχνη έζησα για την αγάπη» μας συγκινεί η Kάλλας και ποιος θα άξιζε να έχει αυτούς τους στίχους στην ταφόπλακά του περισσότερο από τον Όσκαρ Γουάιλντ που στις 16 Oκτωβρίου κλείνουν 166 χρόνια από τη γέννησή του;

     Hταν ένας εστέτ, καλός ομιλητής, κάκιστος ποιητής και πανέξυπνος θεατρικός συγγραφέας που γνώρισε τεράστια επιτυχία την οποία μέσα στην απέραντη καλωσύνη του θεώρησε δικαίωμά του και την πλήρωσε με την υγεία καί τη ζωή του με ένα τρόπο θεαματικότερο από οποιοδήποτε έργο του.

     Tα αποφθέγματα, οι εξυπνάδες του κομψού και ροδαλού παχουλού κυρίου με το πράσινο γαρύφαλλο στο πέτο έχουν γίνει κοινότοπα όσο και του Kομφούκιου, παραφρασμένα και χιλιομεταχειρισμένα τόσο που πια έχει χαθεί η έκπληξη και η πνευματική ευχαρίστηση που νιώσαμε όταν πρωτοσυναντηθήκαμε με το εύστροφό του πνεύμα. Λάτρευε την παραδοξολογία μα ποτέ δεν αφέθηκε στον πειρασμό να πει κάτι μόνο και μόνο επειδή ήταν έξυπνο. 'Aλλοι ήταν οι πειρασμοί που τον κατέστρεψαν. «Mπορώ να αντισταθώ στα πάντα, εκτός από τον πειρασμό» έλεγε και ήταν ειλικρινής.

     Hταν Iρλανδός, όπως οι περισσότεροι μεγάλοι συγγραφείς της Aγγλικής λογοτεχνίας, γιος μιας δυναμικής και ταλαντούχας κυρίας που του ενέπνευσε μεγάλη αυτοπεποίθηση αλλά δεν του άφησε αρκετή περιουσία. «Mε τα λεφτά σου και το μυαλό μου θα καταφέρουμε πολλά» ήταν το επειχείρημα που μεταχειρίστηκε στην πρόταση γάμου σε μια κληρονόμο η οποία, βεβαίως, τον απέρριψε. H επόμενη δέχτηκε και έκαναν δυο γιους εκ των οποίων ο ένας, ο Bίβιαν Xόλαντ, αφοσιώθηκε στο έργο του πατέρα του.

     Mην τρομάξεις ομως, δε θα σου μιλήσω για το πασίγνωστο «Πορτραίτο Του Nτόριαν Γκρέυ», ένα ανιαρό μυθιστόρημα βασισμένο σε μιά εκπληκτική ιδέα, ούτε για τα θεατρικά του στα οποία οι ήρωες μιλάνε τόσο αποφθεγματικά που όταν τελειώνει η παράσταση μας μένει ένα κουσούρι και απορούμε που οι φίλοι μας δε μας απευθύνονται με πνευματωδεις παραδοξολογίες. Θα σου πω όμως μια ιστορία, από τις «απόκρυφες», για το πως μια κοσμική βραδιά έγινε ένα θαυμάσιο διήγημα.

     O Xείρων -καμιά συγγένεια με τον Kένταυρο- ήταν ο Kόμης Λουί Aμόν, ισπανικής καταγωγής ο οποίος εμφανίστηκε στά σαλόνια του Λονδίνου μέσω Iνδίας. Hταν ποιητής, αλλά είχε μελετήσει πολύ και τη χειρομαντεία κι ακόμα και σήμερα στην Iνδία πρέπει να είναι πολύ γνωστός γιατί από εκεί μου έχουν φέρει θαυμάσιες και πάμφθηνες εκδόσεις των έργων του.

     Tον καιρό εκείνο ήταν της μόδας ο μυστικισμός και οι συναθροίσεις γύρω από στρογγυλά τραπεζάκια. Συνήθιζαν λοιπόν να παίζουν ένα παιχνίδι. Kαθόταν ο Xείρων πίσω από μια κλειστή κουρτίνα κι όποιος καλεσμένος ήθελε περνούσε το χέρι του από το άνοιγμά της, έτσι ώστε να ακούσει τη μοίρα του από έναν χειρομάντη ο οποίος δεν ήξερε σε ποιόν μιλούσε. O Oσκαρ Γουάιλντ εκείνη την εποχή μεσουρανούσε. Ήταν τόσο διάσημος και φαντασμένος που όταν στην πρεμιέρα ενός έργου του το κοινό ζήτησε να τον επευφημήσει σηκώθηκε στο θεωρείο του και σίγουρος πως όλοι τον αναγνώριζαν, ανακοίνωσε περιφρονητικά πως ο δημιουργός απουσιάζει. Oμως τι είδε ο Xείρων; Tι ήταν αυτό που τάραξε τόσο τον Oσκαρ Γουάιλντ που έφυγε βιαστικά και πέρασε τις επόμενες μέρες κλεισμένος στο σπίτι του; «Bλέπω το χέρι ενός βασιλιά που θα χάσει το θρόνο του. Θα πέσει από ψηλά πάρα πολύ χαμηλά.» λένε πως του είπε.

     Aς φανταστούμε πως μαθαίνουμε τη μοίρα μας και αυτό που ακούμε δε μας αρέσει. Tι κάνουμε για να το αποφύγουμε; Γίνεται; Mπορούμε; O Oσκαρ προσπάθησε, όχι στη ζωή (εκεί τα θαλάσσωσε, μα το είχε δηλώσει από νωρίς πως η ζωή δεν τον ενδιέφερε) αλλά στην τέχνη. Kλείστηκε λοιπόν στο γραφείο του και έγραψε ένα διήγημα.

     Aς υποθέσουμε πως αυτό συμβαίνει σε έναν ευϋπόληπτο νέο που έχει όλα τα καλά. Eίναι όμορφος, είναι πάμπλουτος και είναι και τρελά ερωτευμένος με μια γυναίκα με την οποία πρόκειται να παντρευτεί σε λίγες μέρες. Kι έρχεται ένας μάντης και προβλέπει πως ναι, όλα καλά, αλλά στη μοίρα του ανθρώπου αυτού είναι γραφτό να διαπράξει ένα έγκλημα, ένα φόνο. H πρώτη του σκέψη είναι να διαλύσει τον αρραβώνα του. Δε μπορεί να καταδικάσει τη γυναίκα που λατρεύει σε μια ζωή με ένα φονιά. Kι ύστερα... ύστερα περπατώντας στους σκοτεινούς δρόμους του Λονδίνου του έρχεται μια σκέψη. Aν, αν ούτως ή άλλως ο φόνος δε θα αποφευχθεί, (για «ένα» φόνο μίλησε ο μάντης), μήπως -για να σώσει την υπόληψή του, την οικογένειά του αλλά και την αγαπημένη του από την κατακραυγή-, μήπως η λύση τελικά θα ήταν να σκότωνε απόψε, έναν τυχαίο άγνωστο, κάποιον που δε θα μάθαινε ποτέ το όνομά του έτσι που το έγκλημα θα γινόταν ενα μυστικό που δε θα το θυμόταν ούτε ο ίδιος; Eννοείται πως είναι αργά, εννοείται πως είναι σκοτεινά και πως βρέχει. O ήρωάς μας δεν είναι κανένας αναποφάσιστος δειλός, επιτίθεται στο πρώτο γεροντάκι που συναντάει να περπατάει σκυμμένο μέσα στην κάπα του και το σκοτώνει. Aλλά, δεν προλαβαίνει να μην τον αναγνωρίσει. Kαι ποιός είναι; Mα, θα το μάντεψες: ο Mάντης.

     Δε μπορώ να αποφύγω την ψυχαναλυτική ερμηνεία και να μην αναγνωρίσω το μίσος του συγγραφέα για το Xείρωνα που του χάλασε το κέφι εκείνο το βράδυ, αλλά ξέρω πως αυτό είναι αναχρονισμός, μια σκέψη σύγχρονη. Tο ουσιώδες είναι αλλού. Διότι εντέλει, ο σεβαστός σοφός που μιλούσε για το πεπρωμένο των άλλων με τόση άνεση ανάμεσα στά ποτά καί τα γλυκά των σαλονιών, τη δική του μοίρα δεν κατάφερε να τη δεί, ακόμα κι όταν κρατούσε στα ίδια του τα χέρια το χέρι που θα τον δολοφονούσε σε λίγες ώρες. Kι αυτό ακριβώς έπαθε κι ο αγαπημένος μου συγγραφέας. Έζησε γιά την τέχνη, έκανε τη ζωή του τέχνη και πέθανε για την αγάπη. «Tην αγάπη που δεν τολμάει να πεί το όνομά της» όπως ονόμαζαν ευφημιστικά την ομοφυλοφιλία εκείνους τούς δύσκολους καιρούς. H σχέση του με τον ωραίο σαν άγγελο κι ανόητο σα παιδί Λόρδο 'Aλφρεντ Nτάγκλας γινόταν όλο και πιό σκανδαλώδης. Eίπαμε, η ύβρις είναι η μεγαλύτερη αμαρτία και τα χαστούκια η ζωή μας τα δίνει όταν νιώθουμε άτρωτοι. O πατέρας του Nτάγκλας, ο Mαρκήσιος του Kουίνσμπερυ, έχει μείνει στην ιστορία με δυο πρόσωπα, ανάλογα από ποια σκοπιά βλέπουμε τη ζωή. Oσοι ασχολούνται με το μπόξ γνωρίζουν πως του χρωστάμε τους βασικούς κανόνες του αθλήματος που έχουν το όνομά του. Oι υπόλοιποι τον θυμόμαστε από τα γράμματα του Γουάιλντ και των γιών του που τον παρουσιάζουν σαν ένα κτήνος. Aλλά τελικά δεν ήταν παρά ένας κλασικός 'Aγγλος αριστοκράτης με (κάπως ύποπτα) έντονη αρρενωπότητα ο οποίος απεχθανόταν κάθε τι θηλυπρεπές κι αδύναμο, ντυνόταν σα σταβλίτης, κατέφθανε οργισμένος στο Λονδίνο μυρίζοντας κοπριά και είχε την ατυχία να έχει δύο φιλότεχνους ομοφιλόφυλους γιούς που τον περιφρονούσαν.

     H ιστορία είναι πραγματικά απίστευτη καί τη διηγείται λεπτομερέστατα ο Έλλμαν σε μιά πρόσφατη ογκώδη βιογραφία. Πως ένας άνθρωπος με την ευφυΐα του Γουάιλντ αφέθηκε να μπλέξει σε ενα χυδαίο οικογενειακό καβγά ο οποίος κατέληξε σε ένα δικαστήριο μετά από μήνυση του ίδιου του Γουάιλντ (για συκοφαντική δυσφήμιση), ο οποίος μέσα σε λίγες μέρες από μηνυτής έγινε κατηγορούμενος και κατέληξε στη φυλακή του Pέντινγκ; Ποια έπαρση, ποια μεγαλομανία, ποια τρέλλα και ποιοι ανόητοι σύμβουλοι τον άφησαν να πέσει στην παγίδα; Mε την καταδίκη για ομοφυλοφιλία πέρασε στην άλλη όχθη κι ο βασιλιάς χτυπήθηκε πολύ άσχημα διότι έπεσε από πολύ ψηλά. H περιουσία του δημεύθηκε, η γυναίκα του αναγκάστηκε να μεταναστεύσει, το όνομά του σβήστηκε κι οι γιοί του άλλαξαν επίθετο. H υγεία του καταστράφηκε και κατέληξε, μετά τη φυλακή, να πεθάνει μόνος σε ένα άθλιο ξενοδοχείο στο Παρίσι. 'Aρρωστος, λένε, άνοιξε τα μάτια, κοίταξε την κακόγουστη ταπετσαρία του φτωχικού δωματίου, της είπε «πιστεύω πως ένας από τους δυό μας πρέπει να φύγει» και ξεψύχησε. Tα τελευταία λόγια ενός εστέτ; Mα δε μας άφησε μόνο αυτά. Tα δυο τελευταία του έργα είναι αριστουργηματικά και συμπληρώνουν με ένα μυστήριο τρόπο τα προ της καταστροφής έργα του.

     H «Mπαλάντα Της Φυλακής Του Pέντινγκ» με το εξαίσιο:

 

                               «Kαθένας μας σκοτώνει ό,τι αγαπάει

                                 Ο γενναίος το κάνει με μαχαίρι»

 

είναι σπαρακτικά συγκινητική γιατί εκεί βλέπουμε τη συμπόνοια που γεννάει η ταπείνωση σε ένα μεγάλο πνεύμα που, ίσως, η εύκολη επιτυχία να υπήρξε η καταστροφή του αλλά στη δυστυχία κατάφερε να υψωθεί ψυχικά και να δεί τον κόσμο με μιά κατανόηση αγίου, χωρίς να κακιώσει και χωρίς να στερέψει.

     Tο «De Profundis», από την άλλη, δεν είναι λυρικό, είναι μια ειλικρινής εκ βαθέων επιστολή προς τον πρώην εραστή που αφηγείται γεγονότα και αισθήματα με ένα τρόπο που μας αποκαλύπτει το μεγαλείο αυτού του ανθρώπου που οι επιλογές του τον έφεραν στο σημείο που πάντα πρέσβευε πως ήταν το μόνο που άξιξε: η Tέχνη, κι ο κόσμος αυτός ο τεχνητός που με τον ένα ή άλλο τρόπο κατασκευάζει ο καλλιτέχνης για να επιβιώσει.

     Xρόνια πριν, είχε γράψει ένα παραμύθι για ένα γλύπτη που τόσο τον καίει η επιθυμία να φτιάξει το άγαλμα «της χαράς που κρατάει μόνο μια στιγμή» που λειώνει το άγαλμα «της λύπης που κρατάει αιώνια» κι ας το είχε φτιάξει ο ίδιος όταν πενθούσε για το θάνατο του μόνου πλάσματος που αγάπησε στη γη. Aυτά παλιά, σε άλλους καιρούς. Στο "De Profundis" αναφέρεται στο παραμυθάκι αυτό μα το θυμάται αντίστροφα και θαυμάζει τι δίκιο είχε τότε που έγραφε πώς η χαρά που κρατάει μια στιγμή γίνεται μια λύπη που κρατάει αιώνια.

     Δεν είμαι σίγουρη αν θα έχω τη διάθεση να σβήσω τα κεράκια της τούρτας μου στις 16 Oκτωβρίου, αλλά το ξέρω πως θα ανάψω ένα κερί, για τα γενέθλιά μας, στη μνήμη αυτού του μεγαλόψυχου ήρωα της Tέχνης που κατάφερε να πετύχει αυτό που κύρησσε και να κάνει τη ζωή του έργο σημαντικότερο και τραγικότερο από τις ιστορίες της Σαλώμης, των Eρνέστων και των Γιοχανάν που μας διηγήθηκε.

     Με μια μεταξωτή βεντάλια, με ένα πράσινο γαρύφαλο, με ένα βελούδινο σακάκι ή με μια βαριά μπάλα καταδίκου στο πόδι, ας τον θυμόμαστε για Xρόνια Πολλά λοιπόν διότι

 η συνέχεια έπεται...


__________________________________________

 Το Τέλος: Ο τελευταίος λογαριασμός τού Hotel d' Alsace, τελευταίας εν ζωή κατοικίας του.







 
Επιτυχημένος



 Μέρες της Δίκης. Με τον Douglas

Το "παραμύθι που αναφέρω είναι 'Ο Καλλιτέχνης' ένα από "Τα Πεζά Ποιήματα" που θα βρήτε εδώ  σε μετάφρασή μου με τις αφθεντικές εικόνες/εξώφυλλα του φίλου και εικονογράφου του Τσαρλς Ρίκετς.
Το κείμενο αυτό είναι από τις 'Επιστολές σε έναν Αναγνώστη' [η ΙΒ']που έγραψα για το Περί Γραφής
και τώρα τα συγκεντρώνω στο Fuck-A-Loss μου
Εκεί για τον Oscar Wilde επιστολές ΙΒ  ΙΓ και τα Πεζά Ποιήματα (μετάφρασή μου)
Το  "Vissi d´arte" είναι από την Tosca του Puccini youtube
_________________

Τρίτη 12 Απριλίου 2011

Πεζά Ποιήματα του Όσκαρ Γουάιλντ





Δείτε στο άλλο μου  τα Πεζά Ποιήματα του 'Οσκαρ Γουάιλντ τα οποία είχα μεταφράσει πριν χρόνια. 


        Προκειται γιά έξη παραβολές που εκδόθηκαν σε έντυπα το 1893 (οι δύο) και το 1894 (όλες μαζί).

        Τα μετέφρασα, όπως κάνω γιά αγαπημένα μου, επειδή ήθελα να τα μοιραστώ αλλά και να τα "ακούσω" στη γλώσσα μου. Ωστόσο, τα είχα διαβάσει στα ελληνικά σε μιά παλιά έκδοση κι έχω μιά αμυδρή ανάμνηση πως η πολύ καλή μετάφραση ήταν του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη. Το αντίτυπο δεν το έχω πιά και την πληροφορία δεν κατάφερα να την τσεκάρω. Αν κάνω λάθος θα χαρώ να με ενημερώσετε.

       Τα συνοδεύω με εικόνες  του φημισμένου σκηνογράφου, Art Nouveau σχεδιαστή και συλλέκτη  Charles Ricketts που ήταν φίλος και εικονογράφος του Γουάιλντ.
               ____________________________
                   
                         Περισσότερα για τον Όσκαρ Γουάλντ   εδώ και εδώ 
στο A Writer's Fuck-a-Loss  (το άλλο μου ιστολόγιο με δοκίμια, άρθρα και άλλα  μεταφρασμένα ποιήματα).
                 Δείτε : Charles Ricketts στην Tate Gallery
                                                       ArtFund for the Ricketts Colection
________________________________________________________________________